返回上一页


英文版春联火遍网络,“功德临门”怎么翻译

时间:2021-02-22 14:33:01
acad2018
acad2018 2021-02-22 14:33:01

??跟着我国的世界影响力日益增强,引入来和走出去的脚步加速,越来越多的外国人初步对中华文明发生稠密的快乐喜爱,一些传统的新年风俗也愈发遭到外国兄弟的喜爱。其间,春联(Spring Festival couplets)作为新年时刻必不可以少的元素,致使了不少外国友人的重视。
上联:Upper Scroll下联:Lower Scroll横批:Horizontal Scrol
首要和我们共享走红网络的那些脑洞大开的英文春联~(前方高能预警!!!)

嗯……这位兄弟却是很实际,吃好睡好玩好才干尽力学习,作业挣钱嘛!没缺陷!

付出宝推出的“集五福”活动一向是近几年新年的抢手论题,这不,连外国兄弟都晓得了。看看他们的这波“-ful”,你们觉得如何?

海外的年味儿越来越浓,连圣诞老

人(Santa Claus)都参加了写春联的部队,你们接收到他的祝福了吗?

机警的网友们看到这儿抑制不住了,纷繁初步了自个千奇百怪的创造:

中式英语版

上联:I've been waiting year after year.(等了一年又一年)下联:Each year lots marry, but not me.(年年成婚没有咱)横批:Wait one more year.(再等一年)

中英押韵版

上联:Happy New Year.(新年好)下联:Money Runs Here.(钱来到)横批:Everything goes well.(万事满足)

广告台词版

上联:Everything is possible.(悉数皆有可以)下联:Impossible is nothing.(凡事无不可以能)横批:Just do it.(想做就去做吧)

经典影视版

上联:Live as long as Captain America.(龟龄如美国队长)下联:Earn as much as Tony Stark.(财富比钢铁大侠)横批:Marvel.(棒呆了)

当然,除了这些恶搞版的英文春联,也有网友仔细心细地为我们送上了自个的祝福。下面给我们选择几个经典有用的(书法好的兄弟们可以自个试着写几副哦):

上联:Dragon and phoenix bring the prosperity.(丹凤呈祥龙献瑞)

下联:Peach and apricot blossoms welcome the spring.(红桃贺岁杏迎春)

横批:Blessing on the Land.(福满人世)

上联:Red plum's bud stands the snowy winter.(红梅含苞傲冬雪)
下联:Green willow's catkin indicates the new spring.(绿柳吐絮迎新春)
横批:Happy Spring Festival.(喜度新年)

上联:May you have good luck in everything.(事事满足大吉利)
下联:May you feel content and your family healthy.(家家顺心永安康)
横批:Flourishing in Four Seasons.(四季兴隆)

上联:Hardwork makes a harvest year.(精耕细作丰盈岁)
下联:Thrift gains handsome savings.(节俭持家有余年)
横批:Strong Country, Wealthy People.(国强民富)

上联:Everything goes well as you expect.(迎新春事事满足)
下联:Career rises steadily as you want.(接鸿福步步高升)
横批:Luck Knocks on the Door.(功德临门)

上联:Winter ends in a splendid mountain and river landscape.(冬去山川齐俊美)
下联:Spring starts from fragrant peach and plum blossom.(春来学生共芳香)
横批:Ring out the Old; Ring in the New.(辞旧迎新)

上联:Spring rain nourishes the plants (春雨丝丝润万物 )

下联:Red plum decorates the mountains(红梅点点绣千山)

横批:Spring in the Air(春意盎然)

上联:Spring returns; the land becomes warm (春归大地人世暖 )

下联:Luck arrives; the people become cheerful(福降神州喜临门 )

横批:Luck is Coming (福喜盈门 )

最终还有这种长难句规划:

上联:Awilling mind sees nothing impossible, so the brokenpots near the sinking boats witnessed mighty Qin‘ssurrender before Chu

(有志者,事竟成;破釜成舟,百二秦关终属楚)

下联:Awaiting heart regards everything available, so the determination from the torturing hay embraced weak Yue’s triumph over Wu

(苦心人,天不负,,三千越甲可吞吴)

卧薪尝胆

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.